Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / bg.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/bg.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/bg.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0d2b437
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,610 @@
+# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-27 11:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Главен"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Баси"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Високи"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Синтезатор"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Вход"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Микрофон"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Високоговорител на PC"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Изпълнение"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Запис"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
+"друго приложение."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
+"друго приложение."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "По CD-то не може да се търси."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "Не е дадено име на файл"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
+"инсталирана."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Това изглежда е текстов файл"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не е указан адрес за пускане."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Грешен адрес „%s“."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Елементът-източник е грешен."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
+"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
+"мултимедийния файл не е разпознат."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
+"необходимите приставки."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Това не е медиен файл"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr ""
+"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr ""
+"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Липсва управление на силата на звука"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "идентификатор на песен"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "идентификатор на изпълнител"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "идентификатор на албум"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "скорост на затвора"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "относителна бленда"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Относителна бленда при заснемане"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусно разстояние"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "цифрово увеличение"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "светлочувствителност по ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма на експозиция"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим на експозиция"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация на експозицията"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "вид сцена"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Вид сцена при заснемане"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "корекция с усилване"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс на бялото"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контраст"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "наситеност"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "острота"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "светкавица"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим на светкавица"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим на заснемане"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "източник"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "точки на инч по хоризонтал"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "точки на инч по вертикал"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "В това CD липсва аудио"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Етикет ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Етикет APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Радио в Интернет по ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Говор, формат Windows Media"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV без загуба на качество"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg, версия 1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH без загуба на качество"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Последователно кодиране RLE"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "Некомпресирано видео YUV"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Елемент-източник — CD"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Елемент-източник — DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Декодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Кодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Елемент на GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Непознат елемент-източник"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Непознат елемент-приемник"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Непознат елемент"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Непознат елемент-декодер"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Непознат елемент-кодер"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "Не е указано устройство."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."