Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / ca.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/ca.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/ca.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7fcab23
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,613 @@
+# Catalan translation of gst-plugins-base.
+# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixos"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Treble"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Sintetitzador"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Línia d'entrada"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micròfon"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Altaveu PC"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducció"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
+"està en ús per una altra aplicació."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
+
+# FIXME Trailing dot. jm
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
+"està en ús per una altra aplicació."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
+"instaŀlat."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "L'element font és invàlid."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
+"subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
+"fitxer de medi."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
+"possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Manca l'element autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "L'element autovideosink no funciona."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
+
+# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID de la pista"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID de l'artista"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID de l'àlbum"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM de la pista"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppi vertical de la imatge"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV sense pèrdua"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH sense pèrdua"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Format de subtítols Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Format de subtítols Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr ""
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr ""
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr ""
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr ""
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr ""
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr ""
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr ""
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr ""
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr ""
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr ""
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "YUV sense comprimir"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Àudio en cru de %d-bit"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Àudio PCM en cru"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Font de CD d'àudio"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Font de DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Font del protocol %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "Descarregador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Demultiplexor %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Decodificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "Carregador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Multiplexor %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Codificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Element del GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "L'element de font és desconegut"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "L'element de sortida és desconegut"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "L'element és desconegut"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "L'element decodificador és desconegut"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "L'element codificador és desconegut"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
+
+#~ msgid "discid"
+#~ msgstr "id del disc"
+
+#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
+#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"